Minggu, 17 September 2017

Seven Crimes and Punishments (Romaji + English & Indonesian Translation)





Singer:
- Kamui Gakupo as Duke Sateriasis Venomania (Lust)
- MEIKO as Banica Conchita (Gluttony)
- Kagamine Rin as Riliane Lucifen d'Autriche (Pride)
- Hatsune Miku as Margarita Blankenheim (Sloth)
- Megurine Luka as Kayo Sudou (Envy)
- KAITO as Gallerian Marlon (Greed)
- GUMI as Nemesis Sudou (Wrath)
- Kagamine Rin & Len as Hansel & Gretel
Other name: Clockwork Lullaby 7 (English); Nanatsu no Tsumi to Batsu (Japan); 7 Kejahatan dan Hukuman (Indonesian)


Romaji


"Saa hajimeyou~"

Nanatsu no hana wa mai tsumi wa ima hanatareta
Minikui sugao oui kakushita mama 
Obore yuku jouyoku


Nanatsu no tane wa ori daichi ni ne o haru darou 
Subete o tokasu ibukuro no kyousan 
Sou sekai sae mo


Ishi no ue ni kizukareta
"Aku no Oukoku" wa mou tomaranai 


Norowareta futago kara
Hanatareta akui no utsuwa 
Ikanaru monogatari o egaku no ka

Nanatsu no tsumi to batsu 

Nanatsu no kaze no naka doku ni okasareru sekai
Arayuru genkyou kyou mo nemurenai to 
Nageku itsuwari no tsumi


Nanatsu no izumi ni wa aisuru hito no omokage 
Dakedo chigau kage ga itsumo utsurikomu no 
Omaetachi sae inakereba 


Tsuchi ni uzumoreta houtei de 
Saa hajimeyou saiban to iu na no chaban o 


Dareshimo ga motometeru 
Sorezore no utopia
Ikanaru ketsumatsu o mukaeru no ka

Nanatsu no tsumi to batsu


Kikoete kuru no wa mori no uta?
Iie sore wa hametsu no juusei 


Norowareta futago kara 
Hanatareta akui no utsuwa 
Ikanaru monogatari o egaku no ka 

Nanatsu no tsumi to batsu

Ru ri ra ra ru ri ra ra ra
Ru ri ra ra ru ri ra ra ra
Ru ri ra ra ru ri ra ra ra
Ru ri ra ra ru ri ra ra ra



English


"Come, let’s begin~"

Seven flowers flutter about, the crime is now unleashed
While my unsightly true face is masked
I continue to drown in lust


Seven seeds rain down, roots will stretch through the ground
The acid of my stomach will melt everything
Yes, even the world


This “Evil’s Kingdom” built up on the stone won’t stop anymore


The vessels of malice that were unleashed from the cursed twins
What sort of story do they paint?

Seven crimes and punishments


In seven winds the world is violated by poison
The source of everything, a false sin
That laments how she can’t sleep today either


In seven springs are traces of the one I love
But different images always get in the way
If only you people weren’t around


In the courtroom buried in soil
Come, let’s begin this farce named a trial


Everyone is searching for their respective utopia
What kind of conclusion will they meet?

Seven crimes and punishments


Is it the song of the forest I can hear?
No, that’s the gunshot of destruction


The vessels of malice that were unleashed from the cursed twins
What sort of story do they paint?

Seven crimes and punishments

Lu li la la, lu li la la la
Lu li la la, lu li la la la
Lu li la la, lu li la la la
Lu li la la, lu li la la la



Indonesian


"Sekarang, mari kita mulai~"

Tujuh kelopak bunga menari, seiring kejahatan terungkap
Selagi keburukan diriku mulai terekspos
Aku tenggelam dalam nafsu

Tujuh bibit bertaburan, akar membentang kokoh di tanah
Asam perutku mampu melelehkan segalanya
Termasuk dunia ini

"Kerajaan Kejahatan" yang terpahat diatas batu akan lekang abadi 

Bermulai dari si Kembar yang Terkutuk
Wadah dosa berhasil bebas
Tujuh rangkaian kisah yang menceritakan

Tujuh kejahatan dan hukuman

Melalui tujuh pusaran angin, dunia terkontaminasi racun
Tak bisa terlelap, lagi-lagi sang dalang
Meratapi dosanya

Dalam tujuh refleksi air, terpantul jejak sang kekasih
Matanya terefleksikan cintanya untuk yang lain
Jika saja mereka binasa

Dalam ruang sidang yang terkubur dalam tanah
Mari kita mulai acara bernama persidangan

Semua berlomba-lomba mencari utopia untuk dirinya sendiri
Akhir macam apa yang mereka temui?

Tujuh kejahatan dan hukuman

Apa suara yang terdengar berasal dari hutan?
Melainkan suara kehancuran dari pistolku

Bermulai dari si Kembar yang Terkutuk
Wadah dosa berhasil bebas
Tiap kisah menceritakan

Tujuh kejahatan dan hukuman

Lu li la la, lu li la la la
Lu li la la, lu li la la la
Lu li la la, lu li la la la
Lu li la la, lu li la la la


Lyrics
Indonesian translation by me

Kagamine Rin - The Daughter of Evil (Romaji + English & Indonesian Translation)







As: Riliane Lucifen d'Autriche
Other name: The Princess of Lucifer (English); Aku no Musume (Japan); Putri Kejahatan (Indonesian)
Sin: Pride


Romaji


"O ho ho ho ho ho ho,
Saa hizamazuki nasai!"

Mukashi mukashi aru tokoro ni
Akugyaku hidou no oukoku no
Chouten ni kunrin suru wa 
Yowai juuyon no oujo-sama

Kenran goukana choudohin 
Kao no yoku nita meshitsukai 
Aiba no namae wa Josephine
Subete ga subete kanojo no mono

Okane ga tarinaku natta nara 
Gumin domo kara shibori tore 
Watashi ni sakarau monotachi wa 
Shukusei shite shimae

"Saa, hizamazuki nasai!"
Aku no hana karen ni saku 
Azayakana irodori de 
Mawari no awarena zassou wa 
Aa youbun to nari kuchite iku

Boukun oujo ga koi suru wa 
Umi no mukou no aoi hito 
Dakedomo kare wa ringoku no 
Midori no onna ni hitomebore

Shitto ni kurutta oujo-sama 
Aru hi daijin wo yobi dashite
Shizukana koe de ii mashita 
"Midori no kuni wo horoboshi nasai."
Ikuta no ie ga yakiharaware 
Ikuta no inochi ga kiete iku 
Kurushimu hitobito no nageki wa 
Oujo ni wa todokanai

"Ara, oyatsu no jikan dawa~"
Aku no hana karen ni saku 
Kuruoshii irodori de
Totemo utsukushii hana nano ni
Aa toge ga oosugite sawarenai

Aku no oujo wo taosubeku 
Tsui ni hitobito wa tachi agaru 
Ugou no karera wo hiki iru wa 
Akaki yoroi no onna kenshi

Tsumori ni tsumotta sono ikari 
Kunizentai wo tsutsumi konda 
Naganen no ikusa de tsukareta 
Heishitachi nado teki de wa nai

Tsui ni oukyuu wa kakomarete 
Kashintachi mo nige dashita
Kawaiku karenna oujo-sama 
Tsui ni toraerareta

"Kono bureimono!"
Aku no hana karen ni saku 
Kanashigena irodori de 
Kanojo no tame no rakuen wa 
Aa moroku mo hakanaku kuzureteku

Mukashi mukashi aru tokoro ni 
Akugyaku hidou no oukoku no 
Chouten ni kunrin shiteta
Yowai juuyon no oujo-sama

Shokei no jikan wa gogo san-ji 
Kyoukai no kane ga naru jikan 
Oujo to yobareta sono hito wa 
Hitori rouya de nani wo omou

Tsui ni sono toki wa yatte kite 
Owari wo tsugeru kane ga naru 
Minshuu nado ni wa memo kurezu 
Kanojo wa kouitta

"Ara, oyatsu no jikan dawa~"
Aku no hana karen ni chiru
Azayakana irodori de 
Nochi no hitobito wa kou kataru 
Aa kanojo wa masani Aku no Musume


English


"Oh ho ho ho ho,
Come, kneel to me!'

Once upon a time
Reigning at the top
Of a fiendish kingdom was
A noble girl of age 14

Luxurious and splendid furnishings
A servant whose face greatly resembled hers
A favorite horse named Josephine
Everything, everything was hers

If there wasn’t enough money
Choke it from the ignorant masses
Those that would oppose me
Completely purge them

“Come, kneel to me!”
The flower of evil sweetly blooms
With brilliant color
The pitiful weeds around her
Indeed, they’ll turn to nourishment and rot away

The tyrant princess was in love with
A blue man of across the sea
Though he fell in love at first sight
With a green woman in the neighboring country

The princess, mad with jealousy
One day summoned her cabinet minister
And said in a quiet voice
“Send to ruin the kingdom of green”

Many houses reduced to ashes
Many lives disappearing
The suffering people’s lamentations
Don’t reach the princess

“Oh, it’s tea time~”
The flower of evil sweetly blooms
With maddening color
Although it’s a very lovely flower
Indeed, there are too many thorns to touch it

To overthrow the evil princess
At last the people rose up
Leading the disorderly mob was
A female swordsman in red armor

Their rage accumulated in conviction
Wrapped up the whole country
Soldiers tired from the long war
Weren’t a threat

Finally they surrounded the palace
The retainers escaped
The adorable and lovely princess
At last was captured

“You insolent thug!”
The flower of evil sweetly blooms
With colors that seem sad
The paradise for her
Indeed will collapse, brittle and transient

Once upon a time
There was a noble girl of age 14
Who reigned at the top
Of a fiendish kingdom

The time of her execution was 3 PM
A time when church bells would ring
That person who was called princess
What did they think, alone in jail?

Finally that time arrived
The bells signaling the end ring
Without taking notice of the crowd
She said

“Oh, it’s tea time~”
The flower of evil pitifully scatters
With brilliant color
Afterwards, people will say
Indeed, she was certainly the Daughter of Evil


Indonesian


"Oh ho ho ho ho,
Sekarang, berlututlah padaku!"

Pada suatu hari di suatu tempat
Terdapat sebuah kerajaan yang disegani
Penguasanya tak lain adalah
Seorang putri kecil berusia 14

Barang mewah berserakan di istananya
Pelayan setia dengan rupa identik dengannya
Kuda kesayangannya bernama Josephine
Semua kekayaan di dunia hanyalah miliknya

Miskin bukanlah hal yang harus ditakutkan
Rampas saja dari rakyat tak berguna
Bagi mereka yang ingin menjatuhkanku
Hukum mati saja mereka

Bunga kejahatan
Teruslah mekar
Dengan corak warna malapetaka
Biarkan saja hama disekitarnya
Mereka akan mati seperti biasanya

Sang putri tirani sedang jatuh cinta
Dengan pangeran biru dari sebrang
Alih-alih dia memilih putri lain
Bermata hijau berkilau bak permata

Sang putri kemudian menjadi murka
Ia memanggil menteri yang dikurungnya
Dan memerintahkan dalam nada rendah
"Musnahkan negeri hijau hingga ke akarnya."

Rumah orang-orang pun terbakar habis
Begitu banyak jeritan dan tangisan
Tak ada belas kasih maupun ampun
Penderitaan merajalela

"Oh, waktunya minum teh~"

Bunga kejahatan
Teruslah mekar
Dengan kelopak yang telah bersimbah darah
Walau begitu indah dan cantik
Terlalu banyak duri yang disimpan

Untuk menjatuhkan kekuasaan sang putri
Orang-orang pun bangkit dan bersatu
Layaknya sekumpulan burung mereka
Dipimpin ksatria wanita berzirah merah

Kemarahan yang dipendam beberapa waktu
Menyelubungi negeri tanpa rasa takut
Prajurit sang putri yang kelelahan
Mulai berjatuhan satu demi satu

Istana sang putri pun dikepung
Para pengikutnya berhasil lolos
Sayangnya sang putri yang manis
Berhasil tertangkap disaat terakhir

"Kau brengsek!"

Bunga kejahatan
Teruslah mekar
Penuh kesedihan dan kemuraman
Surganya dengan segala keindahannya
Pada akhirnya runtuh tak bersisa

Pada suatu hari di suatu tempat
Terdapat sebuah kerajaan yang disegani
Penguasanya tak lain adalah
Seorang putri kecil berusia 14

Waktu eksekusinya adalah pukul 3 sore
Dentang jam gereja akan berbunyi
Gadis yang dahulu dipanggil sang putri
Kesepian di tempat yang bernama penjara

Akhirnya waktu itu pun tiba
Dentang jam gereja berbunyi
Tanpa melihat kearah kerumunan
Ia berkata sambil terpejam

"Oh, waktunya minum teh~"

Bunga kejahatan
Teruslah mekar
Dengan corak warna malapetaka
Sekarang orang-orang ramai berkata
Sang putri kejahatan memang pantas menerimanya


Lyrics
Indonesian translation by me

Sabtu, 16 September 2017

KAITO - Judgment of Corruption (Romaji + English & Indonesian Translation)






As: Gallerian Marlon
Other name: Mammon's Court (English); Akutoku no Jajjimento (Japan); Pengadilan Korupsi (Indonesian)
Sin: Greed


Romaji


"Saa, kaitei no jikan da...."

Yogosareta shihou 
Hikoku no hinpu de kimaru zaijou 
Houtei no Nushi taru 
Watashi ga nozomu no wa seigi yori kane 

Gokuakunin demo 
Kane sae haraeba sukutte yaru sa
Jigoku no sata mo kane shidai

Youshi ya nenrei jinshu ya seibetsu
Subete kankei nai 
Taisetsu na koto wa kane ga haraeru ka 
Tada sore dake da 

Omae no jinsei wa watashi shidai 
Sukui ga hoshikerya kane wo dase

Sou tsumi wa watashi no sajikagen hitotsu 
Akutoku no judgement
Enzai no numa kara sukuwaretai naraba 
Motto okane wo watashinasai

Ashi no fujiyuu na musume no tame ni mo 
Kane ga hitsuyou 
Taizai no utsuwa nanatsu ga soroeba 
Negai wa kanau 

Kyou mo kurihirogerareru giwaku no houtei 
Akunin ga warai zennin ga naku

Sou tsumi wa watashi no sajikagen hitotsu 
Akutoku no judgement
Mizukara no higan wo kanaeru tame naraba
Hidou no tsuchi wo furuitsuzukeru

Minshuu-goroshi no akuratsu shougun
Shizai wa touzen 
Watasareta wairo watashi wa hikoku ni 
Muzai wo tsugeta

Makiokoru ikari hajimatta naisen 
Korosareta shougun 
Muzan na shitai no ni sarasu

Ikari no hokosaki watashi e to mukai 
Moesakaru ie 
Itoshii "musume" yo 
Futari issho nara kyoufu nado nai

Yakeochita yashiki kara mitsukaru darou
Kodoku na "oyako" no nakigara ga...

Me ga sameta toki ni hitori ita basho wa
Meikai no mon
Tengoku ka Jigoku ka sore wo kimeru no wa 
Meikai no Nushi

Gokuakunin demo 
Kane sae haraeba sukutte yaru sa
Jigoku no sata mo kane shidai

Watashi wa hohoemi Meikai no Nushi ni 
Sotto mimiuchi

"Watashi no zaisan kisama nanzo ni wa kesshite watasanai."
Tobira ni tobikonda kono karada 
Jigoku no soko e ochite yuku

Sou tsumi wa watashi no sajikagen hitotsu 
Akutoku no 
Tatoe dare darou to watashi no kono tsumi 
Sabaku koto wa mitomenai

Sou itsuka futatabi kono te ni atsumeyou 
Taizai no fragment
Sono toki ni Jigoku wa watashi to musume no 
Utopia e to kawaru darou...



English


“Come, it’s time for the trial.”

A disgraced administration of justice
With charges decided by the defendant’s wealth
As the master of the court
I desire money more than justice

Even if you’re a scoundrel
If you pay money I’ll save you
Money is the best lawyer in Hell

Appearance and age, race and gender
All of it’s irrelevant
The most important thing is if you can pay money
That’s all there is to it

Your life depends on me
If you want help, show me the money

Yes, your sins are my consideration alone
Judgement of corruption
If you want rescue from a swamp of false charges
Hand over more money

For the sake of my disabled daughter, too
I need money
If I collect the seven vessels of grave sin
My wish will come true

Today too in the unfolding courtroom of doubt
The wicked laugh, the innocent cry

Yes, your sins are my consideration alone
Judgment of corruption
If it’s to grant my own dearest wish
I will continue to swing this unjust mallet

A vicious general is a mass murderer
A capital crime charge is natural
I was handed a bribe, and I
Declare the defendent innocent

In the resulting rage, a civil war began
The general was killed
His miserable corpse is exposed on the field

The force of the anger comes to face me
And my house blazes
My beloved “daughter”
If we two are together, I have nothing to fear

From the burned down mansion, they’ll probably find
The remains of a solitary “parent and child”…

This place where I was alone when I opened my eyes
Is the gate of the Hellish Yard
Heaven or hell, that is decided by
The Master of the Hellish Yard

Even if you’re a scoundrel
If you pay money I’ll save you
Money is the best lawyer in Hell

I smile at the Master of the Hellish Yard
And softly whisper

“I will never hand over my fortune to the likes of you”

I jumped through the door and my body
Falls right down to the bottom of hell

Yes, sins are my consideration alone
Judgment of corruption
No matter who it is, I won’t approve
Anyone judging this sin of mine

Yes, one day I will again gather in my hands
The fragments of deadly sin
In that moment, hell may turn into
Me and my daughter’s utopia...




Indonesian



"Sekarang, saatnya persidangan...."

Administrasi keadilan yang terkorupsi
Bergantung pada status sosial sang terdakwa
Akulah sang Hakim
Lebih mementingkan uang dibanding keadilan

Bahkan orang terkeji sekalipun
Akan kuselamatkan jika ia membayar
Uang adalah hakim terbaik di Neraka

Penampilan, umur, ras, dan jenis kelamin
Tak ada kaitannya
Hal terpenting adalah jika kau bisa membayar
Hanya itu saja

Hidupmu bergantung padaku
Jika kau butuh bantuan maka tunjukkan uangmu

Jadi dosa hanyalah pertimbanganku
Penghakiman korupsi
Jika ingin selamat dari tuduhan palsu
Berikan aku uang lagi

Demi kepentingan putriku yang lumpuh
Aku membutuhkan uang
Jika aku dapat mengumpulkan tujuh dosa besar
Keinginanku akan terkabul

Hari ini juga di ruang sidang
Penuh tawa jahat dan tangisan pedih

Jadi dosa hanyalah pertimbanganku
Penghakiman korupsi
Demi keinginanku yang tercinta
Aku akan terus mengayunkan palu ketidakadilan

Pembunuh berantai yang membantai massal
Adalah kejahatan besar
Dengan sogokan yang diberikan padaku
Mereka kunyatakan tak bersalah

Penuh amarah, perang sipil pun dimulai
Pembunuh berantai itu pun terbunuh
Kemudian mayatnya terekspos di lapangan

Kobaran kemarahan menghampiriku
Dan rumahku terbakar
"Putriku" tersayang
Janganlah takut, aku ada di sisimu

Dari kediaman yang terbakar, mereka 'kan menemukan
Hamparan jasad "ayah dan putrinya"

Tempat dimana aku sendirian ketika membuka mata
Adalah gerbang dunia bawah
Dimana Surga dan Neraka ditentukan
Oleh sang Penguasa Neraka

Bahkan orang terkeji sekalipun
Akan kuselamatkan jika ia membayar
Uang adalah hakim terbaik di Neraka

Aku tersenyum pada sang Penguasa Neraka
Dan berbisik perlahan
"Aku takkan memberikan uangku sekeping pun padamu."

Aku melewati pintu dan tubuhku
Terjatuh menuju dasar Neraka

Jadi dosa hanyalah pertimbanganku
Penghakiman korupsi
Tak peduli siapapun itu
Aku takkan membiarkan diriku dihakimi

Suatu hari aku akan mengumpulkan lagi
Kepingan dosa mematikan
Disaat itu mungkin Neraka akan berubah
Menjadi utopia untukku dan putriku



Indonesian translation by me

Jumat, 15 September 2017

MEIKO - Evil Food Eater Conchita (Romaji + English & Indonesian Translation)







As: Banica Conchita
Other name: Beelzebub's Party (English); Akujiki Musume Conchita (Japan); Pelahap Rakus Conchita (Indonesian)
Sin: Gluttony


Romaji


"Saa, nokosazu ni tabenasai...."

Fushuu tadayou haitoku no yakata 
Kyou mo hajimaru saigo no bansan 
Mi no ke mo yodatsu ryouri no kazukazu 
Hitori kuiasaru onna no egao 

Kanojo no namae wa Banica Conchita
Katsute kono yo no bishoku wo kiwameta 
Sono hate ni kanojo ga motometa no wa 
Kyuukyoku ni shite shikou no akujiki

Uyamaitataeyo
Warera ga idai na Conchita
Kono sekai no shokumotsu wa 
Subete ga anata no tame ni aru!

Kuraitsukuse kono yo no subete
Ibukuro ni wa madamada aki ga aru 
Aojiroku kagayaku moudoku 
Main dish no spice ni saiteki ♥ 

Hone no zui made shaburitsukuse 
Tarinakereba sara ni mo kaburitsuke 
Shitasaki wo kakemeguru shifuku 
Bansan wa madamada owaranai

Kotoshi ni haitte juugoninme no 
O kakae cook ga kou itte kita 
"Sorosoro o hima wo moraemasen ka?"

Mattaku tsukaenu yatsura bakari ne

Uyamaitataeyo 
Warera ga idai na Conchita
Uragirimono ni wa 
Mukui wo ukete itadakimashou

Kuraitsukuse kono yo no subete 
Kyou no menu wa tokubetsusei na no 
Aojiroku kagayaku mouhatsu 
D'oeuvre no salad ni choudo ii ♥ 

Hone no zui made shaburitsukuse 
Tarinakereba 'okawari' sureba ii 
Chotto soko no meshitsukai-san 
Anata wa donna aji ga suru kashira?

Itsu shika yakata wa monuke no kara ni 
Nani mo nai shi dare mo mou inai 
Sore de mo kanojo wa motometsuzuketa 
Kyuukyoku ni shite shikou no akujiki

"Nokoshitara, okorarechau mono."

Kuraitsukuse kono yo no subete 
Kanojo wa mizukara no migite wo mite 
Soshite shizuka ni hohoenda

"Mada taberu mono aru janai?"


Conchita no saigo no akujiki 
Shokuzai wa sou kanojo jishin 
Shoku wo kiwameta sono karada no 
Aji wo shiru mono wa sude ni inai




English



“Come, eat without leaving anything....”

In a corrupted mansion with a rotten stench hanging in the air
Today as well the last supper begins
With numerous foods that could make anyone’s hair stand on end
Is the lone smile of a woman looking to eat


Her name is Banica Conchita
Formerly a master of this land’s gourmet foods
To that end what she pursued
Was to extremes the most supreme evil food

Honor and praise
Our own great Conchita
This world’s food
All of it exists for you

Completely devour everything in this world
There’s still room to go in my stomach
This pale blue, shining, deadly poison
Is most suitable as a spice for the main dish


Chew it down to the bone marrow
If that’s not enough, bite into the dishes too
The tip of my tongue running with supreme bliss
This dinner isn’t over by a long shot

My fifteenth cook
Employed this year said to me:
“Before long might I be able to take a vacation?”
Good grief, you can’t do anything with these people, huh?

Honor and praise
Our own great Conchita
Let’s give thanks
For receiving traitors’ just desserts

Completely devour everything in this world
Today’s menu is specially made
The pale blue shining hair
Is just right as an hors d’oeuvre for the salad


Chew it down to the bone marrow
If that’s not enough, you should get “seconds”
Just a second, Mr. Servant over there
What kind of taste do you have, I wonder?

Before she knew it the mansion was completely empty
And there was nothing inside, there wasn’t anyone anymore
Nevertheless she continued to desire
To extremes the most supreme evil food

Completely devour everything in this world
She looked at her own right hand
And quietly smiled
“There’s still something to eat isn’t there?”


Conchita’s last evil food
The ingredients were, yes, her very self
Now there’s no longer anyone who knows the flavor
Of the body that had thoroughly mastered foods



Indonesia


"Sekarang, makanlah tanpa meninggalkan sisa...."

Dalam kediaman penuh bebauan yang memuakkan
Santapan malam baru telah dimulai
Dikelilingi oleh makanan yang tak terhitung
Seorang wanita menyantapnya dengan senyuman

Wanita itu bernama Banica Conchita
Penguasa makanan gourmet di tanah ini
Pada akhirnya yang ia inginkan adalah
Mencicipi makanan terkejam di dunia

Tunduk dan tunjukkan hormat
Pada nona Conchita yang agung
Seluruh makanan di dunia ini
Hanya miliknya seorang

Santaplah segalanya di dunia ini
Masih ada cukup ruang dalam perut
Bahkan racun dengan kilau kebiruan
Bukan apa-apa selain bumbu dalam hidangan utama  

Santaplah hingga tak tersisa selain tulang
Jika tak cukup makanlah wadahnya juga
Kenikmatan yang terasa di ujung lidahku
Santapan malam ini belum berakhir

Koki kelimabelasku
Berkata dalam nada rendah
"Nona, bolehkah aku izin untuk berlibur?"
Sungguh orang yang tak berguna

Tunduk dan tunjukkan hormat
Pada nona Conchita yang agung
Orang yang berani berkhianat
Akan mendapat balasan yang setimpal

Santaplah segalanya di dunia ini
Menu hari ini sangatlah spesial
Rambut biru yang berkilauan
Adalah pembuka yang tepat untuk salad  

Santaplah hingga tak tersisa selain tulang
Jika tak cukup makanlah wadahnya juga
Hei pelayan kecil disana
Aku belum tahu bagaimana rasamu

Sebelum dia tahu kediaman ini benar-benar kosong
Tak ada apapun dan siapapun disini
Tetapi dia masih saja menginginkan
Mencicipi makanan terkejam di dunia

Santaplah segalanya di dunia ini
Dia menatap kearah tangan kanannya
Dan tersenyum dalam diam
"Masih ada sesuatu yang belum kumakan."

Makanan terakhir nona Conchita
Ya, itu adalah dirinya sendiri
Tubuh yang telah merasakan berbagai makanan
Tak akan ada yang tahu bagaimana rasanya



Indonesian translation by me


 

MatchaBerry Template by Ipietoon Cute Blog Design